バルセロナへべれけ育児ブログ

バルセロナ在住3年目の料理人 美味しいものと酒さえあればとりあえず幸せ笑 2022年に生まれたパンデミアルの息子と几帳面なカタルーニャ人旦那との生活を適当に綴ります。

バルセロナで結婚するには。。備忘録2

何が必要かもうちょっと詳しく書いて行きたいと思います。

以下が私がRegistro civilから必要とされているリスト

ciudadanos extranjeros

  1. NIE o pasaporte en vigor (original y fotocopia). En el caso de tener hijos en común, hay que aportar el libro de familia o los certificados literales de nacimiento (pueden ser fotocopias)   NIE(滞在許可証)とパスポートの原本とコピー
  2. Certificado literal de nacimiento expedido por el país de origen. Caducidad: un año.出生証明(これについては領事館でスペイン語のものを発行できると書いて合ったのでそれでいいのかなと思っていましたが、アポスティーユ付きの戸籍抄本と翻訳されたものがこの出生証明になるとの事で領事館で発行されるものは使えないんじゃないか?と領事館の方にアドバイスをもらいました。)
  3. Acreditación del domicilio de los dos últimos años:2年分の住民票(私はバルセロナにきて2年以上経っていたのでスペインのみでよかったですが、2年経っていないと日本の住民票を取り寄せる必要があるそうです。私は引越しを3回しており3つの街に住民票の履歴をお願いしました。もし引っ越していても同じ街であれば1回で良かったのに。受け取り方も街によって違って、日を予約して区役所に直接取りにいくのもあれば、メールで送ってくれるのもありました。)
    a. Certificado de empadronamiento histórico y actual expedido por el ayuntamiento competente. Si el interesado ha residido en varias poblaciones los últimos dos años, se indicará el tiempo que corresponda a cada población.
    b. Si el interesado reside o ha residido en el extranjero es necesario aportar los certificados consulares que acrediten el lugar de residencia de los últimos dos años. Caducidad: 3 meses.
    c. Si el interesado ha residido en España durante un periodo inferior a dos años deberá aportar un certificado de su consulado que acredite que consta inscrita, la fecha de esta inscripción y el domicilio en el que figura inscrita.
  4. Certificado del estado civil actual con una antigüedad máxima de tres meses.独身証明

 

はじめに日本の家族に頼んで戸籍抄本を取得してもらいました。

翻訳が必要になる場合に備えて文字数の少ない戸籍抄本の取得をお勧めします。戸籍謄本だと余計な情報が入っているので翻訳費用が高くなることも。

 

戸籍を取得した後は外務省に委任状をつけて送付しアポスティーユをつけてもらいます。コロナのためか全て郵送でできました。

1週間もしないで返送されてきました。お金かかるのかなと思いきや無料。

アポスティーユとはこの書類が正式なものですよーという証書の様なものと理解しています笑

 

物によっては有効期限が3ヶ月しかない場合があるのでRegistro civilの予約日がわかってるのであればそれを考慮して取得してもらうのがいいと思います。

 

私は6月の23日に予約を持っていたので、5月の2週目に戸籍をとってもらい、3週間目にアポスティーユをゲット、そのままDHLでバルセロナに書類だけ送ってもらいました。

ここでついでに違うものも送ってもらったりするとすごく時間がかかるので書類だけで送ってもらいましょう。

書類だけなのに送料で6千円近くかかりましたが、日本から3日で届きました。

そこから日本領事館に独身証明と出生証明の発行を依頼します。

 

ここで出生証明について領事館の方からアドバイスをいただく。

出生証明はオリジナルに翻訳がついたものが必要との事。この場合戸籍抄本がオリジナルになるのでアポスティーユのついた抄本に正規の翻訳家を使った翻訳のついた物が必要との事。

なので領事館では発行はできるものの、最近はほとんど発行していないと言われました。

 

また領事館に連絡したところ、スペインで結婚の流れはRegistro civilに書類を提出する。場所によっては半年かかって内容をチェックされそこから結婚できる日を言われ日付を選んで結婚できるとのこと。ここに人によっては面接が入り、さらにチェックされるので日本の様にすんなりとはいかない。

 

子供が生まれる前に予約取れてよかったねーと安心していたがそうではなかった。

 

なんとカタルーニャ人の彼もそれを知らなかったという。。

 

今年からNotario(公証人)を使って結婚ができる様になったので、Pareja de hechoをした時にお世話になったNotarioに連絡をするとうちではできないからと他のNotarioを紹介される。

そこに確認してみると書類さえ揃っていれば3週間もあれば全ての手続きが終わるとのこと。なんじゃそれ。。。

また、必要な書類もRegistro civilよりも楽チン。費用はかかるけどこっちのが楽だし早いとのことで急遽Notarioにお願いすることに。

Notarioに言われた必要書類

- Permiso de residencia y N.I.E. de contrayente persona extranjera.

私の滞在許可証

- Certificados de nacimiento originales (en caso de persona extranjera, se pide en el Consulado).

出生証明(領事館でお願いしてねという事だったので領事館にお願いしました。10€)

- Certificados de Fe de Vida y de Estado de ambos (en el Registro Civil).

独身証明(私のは領事館10€で彼はRehisto civilでGET)

- Si alguno de los futuros cónyuges estuviera divorciado: certificado de matrimonio donde conste la inscripción de la Sentencia de divorcio o certificado de divorcio.

以前結婚してた人は離婚した証明

- Certificado de empadronamiento en Badalona de al menos uno de los contrayentes.

私はバダロナでお願いしたので、バダロナに住民票があるどちらかの住民票(私は2年分の住民票集めたのに必要なかった。)

- Certificado de antecedentes penales de ambos.

犯罪証明書(実際いらないと言われました。)

- Formulario rellenado de SOLICITUD DE MATRIMONIO CIVIL (lo encontrarán en la página web del Ministerio de Justicia).

婚姻届

- Dos testigos.

保証人2人

日本領事館でほぼほぼ取得できたのでお願いすると1週間で準備していただきました。

それを持ってNotarioに。

1週間後に面接をすると言われ、それがOKだったらその次の週には届けを出せそうです。

 

まだ終わっていないのでなんとも言えませんが、

  • とりあえず早い。
  • 費用も150−200ユーロぐらいで済む。
  • 電話して直接色々聞ける(これ大事)

費用はかかりますが、私の戸籍抄本の翻訳料が150ユーロ弱の見積もりだったので、それが必要なく領事館の10€で発行できる出生証明でいいという事なので結果そこまで変わらない費用でイライラする事が少なくなったので今のところは満足です。

 

このままスムーズに終わればいいのですが。。

 

つづく